lunes, 11 de mayo de 2015

Drugwar-Eco-Overload-Fast & Furious Moving

ESPAÑOL - NarcoEcoSobreCargoRapido y Furioso—mudanza
(“La libertad requiere valor”)
ENGLISH - Drugwar-Eco-Overload-Fast & Furious Moving
(“Freedom takes courage”)
A pesar de la preparación previa de mas de dos semanas, la mudanza de DF a Guadalajara (que desde ahora abreviaré como GDL) no fue tan fluida como yo hubiera esperado.
En la publicación de hoy les enumerare todo aquello que salir mal/raro en la mudanza y que la hizo mucho más interesante de lo esperado.
Comenzando con mi total fracaso haciendo un Vine durante el viaje… Simplemente no tengo el talento/paciencia para hacer vines :(
In spite of the more than 2 weeks preparation the moving from Mexico City and Guadalajara (That i will abbreviate as GDL from now on) didn't go as smooth as I would like to.
In this entry I will enumerate all those things that went bad or weird during the trip that made it lot more interesting.
starting with the total failure trying to create a Vine during the trip… I am simply not good or patient enough at doing vines :(
SobreCargo: Uno no se da cuenta de la cantidad de basura y cosas innecesarias que se acumulan en sólo dos años viviendo en un lugar hasta que haces mudanza. Después de haber seleccionado detenidamente aquello que era importante llevar termine con 3 maletas, 5 cajas medianas, 1 caja de documentos y alrededor de 100 ganchos con ropa. Aprendizaje: Necesito ser más selectivo con la ropa que compro. Eso será muy fácil ahora que no tengo salario mensual. Por supuesto, tuve que dejar 2 cajas con DVDs y la ropa de invierno se quedaron en DF para un viaje futuro. Qué más da? El invierno en GDL no baja de 10 grados centígrados. Overload: One doesn't notice the amount of rubbish and unnecessarily things we accumulate over two years living in one place. After carefully selecting all those important things I ended up with 3 big suitcases, 5 medium size boxes, 1 box of documents and about 100 hangers with all kinds of clothes. Learning: I need to be more selective with the clothes I buy. That will be easy with no monthly salary :). Of course I left 2 boxes and all the winter clothes for a future trip. Anyways, winter in GDL is never lower than 10 celsius.



Una de mis cajas con CDs (sí, aún guardo esas reliquias) y baratijas
One of my boxes with CDs (indeed, i still have this relics) and stuff
Narcobloqueos: El plan original era partir el Viernes 1o de Mayo de DF a la 1pm con mis dos polizones: Leo (Mi roomie) y Fer (su novia) que viajaron a GDL para una boda. Nunca nos imaginamos que ese día por la mañana nuestros siempre impredecibles narcotraficantes decidirían bloquear varias ciudades del estado de Jalisco, incluyendo GDL. Según dicen las noticias, que siempre exageran, y testigos presenciales que siempre son amigos de algún primo lejano había camiones incendiados, caos vial y muchas personas histéricas y asustadas. Leo, Fer y yo decidimos dejarle la decisión a una moneda (águila = nos íbamos ese día. Sol = nos vamos a la mañana siguiente). Afortunadamente para nosotros la moneda fue más sabia y decidió que no saldríamos ese día. Ahogamos las penas con una cerveza (un robo, esto sera tema de otra publicación) y costillas de cerdo. 2. Drug-Wars: The original plan was to leave Mexico City on Friday May 1st at 1pm with my 2 passengers: Leo (My roomie) and Fer (My roomie’s girlfriend) that needed to come to GDL for a wedding. We never imagined that on that morning our always unpredictable drug cartels would decide to block all major cities in the state of Jalisco, including GDL. According to the news, that I think they always over-react,  and some eye witnesses, that are always friends of a far away cousin, there were buses on fire, chaos in the streets and lots of scared and historical people.
Leo, Fer and I responsibly decided to leave the decision to a coin in the air ( heads = we traveled that day. Tails = we traveled the next morning). Fortunately the coin was wiser than us and we stayed until the next day. We dealt with it with a beer (topic for another entry) and some pork ribs.
Algunas imágenes de los narco-bloqueos, cortesía de las noticias (Sí, tal vez no exageraban). Aparentemente en protesta contra el gobierno local por atrapar a uno de los líderes.
Some images form the news on the blockage of the cities (OK, probably it was not an overreaction)
Apparently a protest against the government for capturing a big leader of the local cartel.
Sábado Ecológico: Sábado 7am y todos dentro del auto para emprender el viaje de 450km de DF a GDL. Pasamos por gasolina, recargamos el tag para los peajes, todo parecía ideal. Como iluminación divina recordé que los Sábados no circulan los autos que tienen placas de estados fuera del DF (que era el caso de nuestro auto) y no tienen el “permiso” de la ciudad que lo certifica como “amigable con el ambiente”. Osea contamina pero no tanto como trailer de doble eje … Los 20 minutos que tardamos en salir de la ciudad fueron los más cardiacos de todo el viaje. Afortunadamente la única patrulla que encontramos estaba entretenida comprando una muy chilanga torta de tamal. Irónicamente salvados por una bomba de carbohidratos! 3. Eco-Saturdays: Saturday 7am sharp and we all were in the car ready to start the 450km trip form Mexico City to GDL. We put some gas on the car and some money in the toll tag. Everything was heavenly. And as heavenly as that was a memory hit me: Cars that have plates from outside Mexico city (this was the case of our ride) are not allowed to transit on Saturdays with out a city “permission" that certifies it as “Eco-friendly”. It basically means it still pollutes but less that a bug trailer… The next 20 minutes we took to finally go out of the city were heart stopping. Fortunately for us the only police car we encounter was distracted in front of a typical  “tamales torta” stand. Ironically we were saved by a bomb of carbs.

Esta es la torta de tamal, nuestro salvador del día pero un conocido asesino serial por ataque al corazón.
This is a “Torta de tamal”, our saviour of the day and a well known heart attack killer.
Rápido y Furioso: Tengo que confesarlo, me llamo Dan y soy adicto a la velocidad. No sé porque pero manejar a altas velocidades en autopista me relaja, me permite pensar y estoy seguro de que también canto mejor (no tengo testigos que corroboren esto). Pueden imaginarse en que termino mi velocidad promedio de 160km/hr en una autopista con un límite de velocidad de 110km/hr… Así es! una merecida y cara multa que si lo pienso bien estaba destinado a tener por circular en la ciudad en día sin permiso ‘eco-friendly’. La madre naturaleza tiene formas de cobrárselas. Será tema de un post futuro la discusión con el abusivo policía que me detuvo. 4. Fast & Furious: I have to confess, My name is Dan and I am a speed addict. I don’t know why it is but going fast on a highway really relaxes me, allows me to think and I am sure it makes me sing better too (I have no witnesses for this). By now you can imagine how this ends at an average speed of 160km/hr on a 110km/hr highway… Yes!, a well deserve and very expensive fine, which by the way I was destined to after transiting in the city without my eco-friendly permission. Mother nature has a nasty way to make you pay. It will be a topic for other entry my discussion with the power abusive policeman that stopped me in the highway.
Recibiendo mi multa por exceso de velocidad
Receiving my fine for speed driving
Finalmente llegamos a GDL sanos pero sin saldo blanco. La próxima vez seré más inteligente. Alguien sabe donde puede uno pasar quejas y sugerencias a nuestros finos narcotraficantes? Finally we arrived safe to GDL with a some ups and downs. Next time I will be wiser. Does someone know where can I send my suggestions and complains to these elegant people in the drug-cartels?
Siguiente publicación: Siguiente semana Next entry: Next week

2 comentarios: