viernes, 29 de mayo de 2015

GDL vs. CDMX - Battle of the cities (La guerra de las ciudades) PART 1

ESPAÑOL - GDL vs. CDMX, La guerra de las ciudades PARTE 1

(“La simpleza y la complejidad necesitan una a la otra”)

ENGLISH - Guadalajara vs. Mexico, The war of the cities PART 1

(“Simplicity and complexity need each other”)
Antes de describir la épica batalla que se ha desenvuelto desde hace más de 400 años entre estas dos grandes ciudades de México, déjenme explicar a los lectores extranjeros un poco de la actitud del chilango (oriundo de ciudad de CDMX).
Al ser México un país extremadamente centralizado, los chilangos sentimos que nuestra ciudad es el centro del universo nacional y que somos únicos herederos con derecho del gran imperio azteca. 
No es sorprendente que nos odien un poco fuera de la ciudad debido a nuestro enorme sentido de merecimiento. Digamos que de alguna forma tenemos la actitud de las personas de New York pero de nuestro bonito pais.

Lo tenemos todo y lo sabemos todo.

Con esto en mente les ofrezco los primeros 4 rounds de esta gran batalla entre ciudades.
Before starting with this epic battle between two great cities and that has lasted for more than 400 years, let me explain to the foreign readers something about the ‘chilango’ (person living in Mexico city).
As Mexico is a veeeeery centralised country, we ‘chilangos’ believe our city is the center of the national universe and that we are the only rightful heirs of the great aztec empire.
It is not a surprise that people outside the city hate us a bit, mostly because our great sense of entitlement. In a certain way we are like the New yorkers of our  beautiful country.

We have it all and we know it all.

With this in mind I offer you the first 4 rounds of this great battle of the cities.

Round 1 - Cámara lenta (GDL 1 vs. 0 CDMX)

Los que alguna vez hemos vivido en la gran Ciudad de Mexico hemos sido contagiados de la histeria colectiva provocada por embotellamientos con horas de duración y viajes de distancias que en otras partes del mundo serían entre ciudades.
Vivimos contra el tic tac del reloj, nuestra paciencia es inexistente y queremos tener todo a la mano en el momento.
En Guadalajara parece que el hasta el sol cruza el cielo más lento. Todo parece cámara lenta para el chilango regular. Los primeros días la histeria se apodera de uno y lo hace desesperar, pero una vez que entiendes que por mas lento que todo se mueva seguirás teniendo mas tiempo que en CDMX por que no hay distancias ni embotellamientos gigantes. Entonces aprendes a disfrutar la vida en cámara lenta.

Round 1 - Slow motion (GDL 1 vs. 0 CDMX)

Those who have lived in Mexico City are part of a collective histeria caused by hours of traffic jams and long distance travels that in other parts of the world would be travels between cities.
We live against the clock, we have no patience and we want all at hand right away.
In Guadalajara, even the sun moves slower. For a chilango everything is in slow motion. During the first days my histeria took over, but after you understand that as much as everything is slower one still has more time than in Mexico city because there are no great distances and traffic jams to loose time in. The you can start to enjoy life in slow motion.

Round 2 - Hola vato! (GDL 1 vs. 1 CDMX)

Cuatrocientos kilómetros son suficiente para que la simple costumbre del saludo se vuelva un problema cultural.
Esto ha demostrado ser de dificultad extrema en mis primeras 3 semanas. En GDL el saludo de mano conocido mundialmente funciona solo para que la gente sepa que eres de fuera. El saludo de mano oficial es con las manos en diagonal y un ligero jalón hacia el otro. No se que piensan pero para ser uno de los estados más machistas y religiosos del país es un tanto homoerótico.
He decidido que dejare de saludar de mano para evitar el incomodo momento en el que mis dedos truenan cuando chocan con la mano del otro.

Round 2 - Hello dude! (GDL 1 vs. 1 CDMX)

Four hundred kilometres is the only thing you need to have a simple thing like hand shakes to become a cultural issue.
This has been of extreme difficulty for me on my first 3 weeks. The hand shake in GDL is not as in the rest of the world and it is a great tool to know you are an outsider. The hand shake is with hand in a diagonal and a little pull. I don't know how a state that is known for being ultra religious and macho can have such an homoerotic hand shake.
I have decided to stop doing hand shakes and spare my fingers the crack every time I try to say hello.

Round 3 - Bienestar y Salud (GDL 2 vs. 1 CDMX)

6am - gente corriendo
9am - gente corriendo
12pm - gente corriendo
2pm - gente corriendo
5pm gente corriendo

Entienden mi punto? 
Esta gente se cuida mucho de su salud y bienestar. Dos de las grandes diferencias que he notado son:
Todo el día ves a gente ejercitándose, incluso bajo el sol abrasador del medio día y 
Siempre encuentras un rico puesto de fruta fresca picada para esos pequeños antojos.
En CDMX: 
Las personas que no están en un auto se mueven hacia un auto o camión y 
Siempre encontrarás un rico puesto de frituras frescas para esos pequeños antojos.
Gracias GDL porque gracias a esto siempre hay muchas belleza que contemplar en tus calles.

Round 3 - Wellness Done! (GDL 2 vs. 1 CDMX)

6am - People running
9am - People running
12pm - People running
2pm - People running
5pm - People running
….
Got my point?
People here take care a lot of their wellness. Two of the biggest differences I have noticed are:
You see people running all day long, even below the burning noon sun and
You always find a little fresh fruit truck for those little whims.
In Mexico city:
People that are not in a car are moving towards a car or bus and
You always find a little fresh fried-whatever truck for those little whims.
Thank you GDL, because of this I always have a lot of beauty going up and down the streets.

Round 4 - Fauna local (GDL 2 vs. 2 CDMX)

Después de haber sido mal educado durante años por las películas de Disney, es fácil imaginar lo hermoso que sería vivir cerca del bosque y ser despertado por la cálida caricia de un rayo de sol que se asoma travieso por las rendijas de la persiana al tiempo que los pajarillos cantan alegres celebrando un nuevo día.
Suena ideal, no es así?
Pues no! No lo es. Los alegres pajaritos son en realidad pequeños dinosaurios evolucionados en celo que graznan sin entonación llamando la atención de alguna o varias hembras mientras uno intenta rascarle a Morfeo 5 minutos más de sueño para darse cuenta que Morfeo escapo horas antes de que la primavera se apoderará de la fauna local.

Round 4 - Wild life (GDL 2 vs. 2 CDMX)

After being completely deceived for years by Disney movies, it is easy to imagine how beautiful it must be to live near a forest and being awaken by a tender carees of a mischievous sunshine sneaking through the curtains while birds sing happily to celebrate a new day.
Sound ideal, ain’t it?
Well, it isn’t. The happy birds are actually evolved little dinosaurs in heat cawing without tone calling one or multiple females while one tries to cling to Morpheus for 5 more minutes of sleep, just to realise Morpheus has left hours before spring took over the local wild life.
Esta batalla tendrá su desenlace en una publicación futura donde religión y lenguaje decidirán el resultado final. Wait for a future entry for the end of this great battle that will be decided by religion and language.

jueves, 21 de mayo de 2015

ENGLISH - Letter to my dearest friend: The Beer ; ESPAÑOL - Carta a mi gran amiga: La Cerveza

ENGLISH - 

Dear Beer,
You know we have been together for a long time and that I love all your forms and flavours. You have witnessed and/or caused some of the best times of my life and have refreshed my soul on the not so good/hot days. I can truly say after all these years that you are a faithful companion and the best pal to have any meal with (sometimes even breakfast).
I know this is as sad for you as it is for me, but we need to separate for a couple of months. I am sorry this seems to be coming from nowhere but I have been thinking about it since January.

The fact is you simply cannot get along with my body fat % and my six pack. Sometimes I think you  three will never be friends and that is heart breaking. Why can you just be nice to them? Why!?

But this is not a goodbye, I just need to spend some time with my healthy friends. I promise to come back to you. I am sure we will be great friends again.

See you soon.
Dan

ESPAÑOL -

Querida Cerveza
Sabes que hemos estado juntos mucho tiempo y que adoro todas tus formas y sabores. Tu has sido testigo y/o causa de los mejores momentos de mi vida y también has estado ahi para refrescar mi alma en los días calurosos que no son tan buenos. Sinceramente creo que eres fiel acompañante, el mejor para compartir cualquier comida (a veces incluso el desayuno).
Yo sé que esto es tan triste para ti como lo es para mi, pero necesitamos separarnos un par de meses. Lamento mucho que esto parezca venir de la nada pero ya lo venía pensando desde Enero.

La cosa es que simplemente no puedes llevarte bien con mi % de grasa corporal y mi lavadero abdominal. A veces pienso que ustedes 3 nunca serán amigos y eso me rompe el corazón. Por qué no puedes ser amable con ellos? Por qué?!

Sin embargo esto no es un Adios. Sólo necesito pasar algún tiempo con mis amigos saludables. Prometo volver contigo. Estoy seguro que seremos grandes amigos de nuevo.

Hasta pronto, 

Dan

lunes, 18 de mayo de 2015

Trophy Husband 1st commandment: Thou shalt be super hot (“It never gets easier. You just get better”)

ESPAÑOL - 1er mandamiento del esposo trofeo: Estarás súper bueno

(“Nunca se hace más fácil. Tu te haces más fuerte”)

ENGLISH - Trophy husband 1st commandment: Thou shalt be super hot

(“It never gets easier. You just get better”)

Los mandamientos del esposo trofeo nos han sido dados en las épocas corporativas para aprovechar todas esas horas vacías del día que uno tiene cuando deja de vender su tiempo a alguna fortune 500 y decide vivir de los ingresos de alguien más.
En el 1er mandamiento se entiende claramente que si se tiene el recurso del tiempo a nuestra disposición y no se aprovecha para ponerse en forma se cae en un pecado mortal.
The trophy husband commandments have been given to us in this corporate times to use all those void hours of the day we have when one is not selling thy time to a fortune 500 corporation and decides to be supported by someone else’s income.
This first commandment makes it clear that we shalt use the time when it is at our disposition to stay fit. Not doing it is a mortal sin.
No desesperen, las escrituras del esposo trofeo también nos dan guía para cumplir con esta ley:
- Tendrás visible el lavadero abdominal
- Tendrás un trasero redondito
- Tendrás grandes pectorales y brazos
- No tendrás más de 12% de grasa corporal
- Serán tu rostro y barba agradables a la vista
But do not despair, the trophy husband books also gives us guidelines on how to achieve this:
- Thou shalt have a six pack
- Thou shalt have a bubble butt 
- Thou shalt have big arms and pecs
- Thou shalt not have more than 12% of body fat
- Thy face and beard shalt be groomed
Como ponerlo en práctica? Esto es lo que yo he hecho en estas tres semanas.:
How to make this a reality? This is what I have been doing for the last 3 weeks:
1. Crossfreak: Ya casi estoy acostumbrado al constante dolor muscular y horribles callos y llagas en las manos por entrenar crossfit diariamente. Si quieren probar algo que de resultados rápidos hagan crossfit sólo 3 veces a la semana y después de 2 semanas verán. No lo querrán dejar cuando los halagos se dejen venir.
1. Crossfreak: I am almost use to have horrible hands and be in constant muscular pain because of the daily crossfit workout. If you want to try something that gives you fast results, do crossfit 3 times a week an you will see in no more than 2 weeks. You will not stop once people start noticing it.
2. Transporte impulsado por piernas: La 1a semana compré mi medio de transporte diario: Gertrudis la bici. 
A aquellos que, como yo, no usaban una bicicleta desde la infancia les digo que les esperan horas de nalgas adoloridas.
2. Leg fuelled transportation: I bought my daily transportation on my first week in GDL: Gertrude the bike.
To all of those who only used a bike as a toy when you were an infant, let me tell you that long hours of bottom aches await for you.

3. Cuidado personal: Vaya que estos jalisquillos invierten mucho en crear ambientes con propósito. Un ejemplo de ellos es la barbería/peluquería/taller de tatuajes/bar/cafetería con marcas premium y profesionales de cuidado personal al que ire de ahora en adelante a consentir a mi #BarbaMascota
Es hora de pensar en mi siguiente tatuaje >:)
3. Grooming: Something we need to recognise to people in Guadalajara is their ability to create great purposeful environments. Check this place where I will groom my #PetBeard an hair from now on. It is a barber shop/hairstylish/tatoo place/bar/cafeteria/premium hair care shop. 
It is time to think about my next tattoo >:)
4. Comer como cavernícola: Esta es en definitiva la cosa más difícil que estoy haciendo. Si quieren saber más de esta dieta chequen el siguiente link. Ahora imaginen que entran a un mini-súper (7-eleven) y que nada de lo que hay ahí lo puedan comer. Eso es paleo… http://www.estilopaleo.com/2012/03/la-dieta-paleo-explicada-y-en-detalle.html
4. Eat like a caveman: This is definitely the most difficult thing I am doing to stay fit. If you want to know what this is about, check the following link. But just imagine going into a convenience store (7-eleven) and not being able to eat nothing they sell there…. http://www.estilopaleo.com/2012/03/la-dieta-paleo-explicada-y-en-detalle.html
Pensaban que ser esposo trofeo era fácil? Piensen de nuevo!

Los mandamientos del Esposo Trofeo no son para los débiles.
Did you think being a trophy husband was easy? Think again!

Trophy Husband commandments are not for the weak.

lunes, 11 de mayo de 2015

Drugwar-Eco-Overload-Fast & Furious Moving

ESPAÑOL - NarcoEcoSobreCargoRapido y Furioso—mudanza
(“La libertad requiere valor”)
ENGLISH - Drugwar-Eco-Overload-Fast & Furious Moving
(“Freedom takes courage”)
A pesar de la preparación previa de mas de dos semanas, la mudanza de DF a Guadalajara (que desde ahora abreviaré como GDL) no fue tan fluida como yo hubiera esperado.
En la publicación de hoy les enumerare todo aquello que salir mal/raro en la mudanza y que la hizo mucho más interesante de lo esperado.
Comenzando con mi total fracaso haciendo un Vine durante el viaje… Simplemente no tengo el talento/paciencia para hacer vines :(
In spite of the more than 2 weeks preparation the moving from Mexico City and Guadalajara (That i will abbreviate as GDL from now on) didn't go as smooth as I would like to.
In this entry I will enumerate all those things that went bad or weird during the trip that made it lot more interesting.
starting with the total failure trying to create a Vine during the trip… I am simply not good or patient enough at doing vines :(
SobreCargo: Uno no se da cuenta de la cantidad de basura y cosas innecesarias que se acumulan en sólo dos años viviendo en un lugar hasta que haces mudanza. Después de haber seleccionado detenidamente aquello que era importante llevar termine con 3 maletas, 5 cajas medianas, 1 caja de documentos y alrededor de 100 ganchos con ropa. Aprendizaje: Necesito ser más selectivo con la ropa que compro. Eso será muy fácil ahora que no tengo salario mensual. Por supuesto, tuve que dejar 2 cajas con DVDs y la ropa de invierno se quedaron en DF para un viaje futuro. Qué más da? El invierno en GDL no baja de 10 grados centígrados. Overload: One doesn't notice the amount of rubbish and unnecessarily things we accumulate over two years living in one place. After carefully selecting all those important things I ended up with 3 big suitcases, 5 medium size boxes, 1 box of documents and about 100 hangers with all kinds of clothes. Learning: I need to be more selective with the clothes I buy. That will be easy with no monthly salary :). Of course I left 2 boxes and all the winter clothes for a future trip. Anyways, winter in GDL is never lower than 10 celsius.



Una de mis cajas con CDs (sí, aún guardo esas reliquias) y baratijas
One of my boxes with CDs (indeed, i still have this relics) and stuff
Narcobloqueos: El plan original era partir el Viernes 1o de Mayo de DF a la 1pm con mis dos polizones: Leo (Mi roomie) y Fer (su novia) que viajaron a GDL para una boda. Nunca nos imaginamos que ese día por la mañana nuestros siempre impredecibles narcotraficantes decidirían bloquear varias ciudades del estado de Jalisco, incluyendo GDL. Según dicen las noticias, que siempre exageran, y testigos presenciales que siempre son amigos de algún primo lejano había camiones incendiados, caos vial y muchas personas histéricas y asustadas. Leo, Fer y yo decidimos dejarle la decisión a una moneda (águila = nos íbamos ese día. Sol = nos vamos a la mañana siguiente). Afortunadamente para nosotros la moneda fue más sabia y decidió que no saldríamos ese día. Ahogamos las penas con una cerveza (un robo, esto sera tema de otra publicación) y costillas de cerdo. 2. Drug-Wars: The original plan was to leave Mexico City on Friday May 1st at 1pm with my 2 passengers: Leo (My roomie) and Fer (My roomie’s girlfriend) that needed to come to GDL for a wedding. We never imagined that on that morning our always unpredictable drug cartels would decide to block all major cities in the state of Jalisco, including GDL. According to the news, that I think they always over-react,  and some eye witnesses, that are always friends of a far away cousin, there were buses on fire, chaos in the streets and lots of scared and historical people.
Leo, Fer and I responsibly decided to leave the decision to a coin in the air ( heads = we traveled that day. Tails = we traveled the next morning). Fortunately the coin was wiser than us and we stayed until the next day. We dealt with it with a beer (topic for another entry) and some pork ribs.
Algunas imágenes de los narco-bloqueos, cortesía de las noticias (Sí, tal vez no exageraban). Aparentemente en protesta contra el gobierno local por atrapar a uno de los líderes.
Some images form the news on the blockage of the cities (OK, probably it was not an overreaction)
Apparently a protest against the government for capturing a big leader of the local cartel.
Sábado Ecológico: Sábado 7am y todos dentro del auto para emprender el viaje de 450km de DF a GDL. Pasamos por gasolina, recargamos el tag para los peajes, todo parecía ideal. Como iluminación divina recordé que los Sábados no circulan los autos que tienen placas de estados fuera del DF (que era el caso de nuestro auto) y no tienen el “permiso” de la ciudad que lo certifica como “amigable con el ambiente”. Osea contamina pero no tanto como trailer de doble eje … Los 20 minutos que tardamos en salir de la ciudad fueron los más cardiacos de todo el viaje. Afortunadamente la única patrulla que encontramos estaba entretenida comprando una muy chilanga torta de tamal. Irónicamente salvados por una bomba de carbohidratos! 3. Eco-Saturdays: Saturday 7am sharp and we all were in the car ready to start the 450km trip form Mexico City to GDL. We put some gas on the car and some money in the toll tag. Everything was heavenly. And as heavenly as that was a memory hit me: Cars that have plates from outside Mexico city (this was the case of our ride) are not allowed to transit on Saturdays with out a city “permission" that certifies it as “Eco-friendly”. It basically means it still pollutes but less that a bug trailer… The next 20 minutes we took to finally go out of the city were heart stopping. Fortunately for us the only police car we encounter was distracted in front of a typical  “tamales torta” stand. Ironically we were saved by a bomb of carbs.

Esta es la torta de tamal, nuestro salvador del día pero un conocido asesino serial por ataque al corazón.
This is a “Torta de tamal”, our saviour of the day and a well known heart attack killer.
Rápido y Furioso: Tengo que confesarlo, me llamo Dan y soy adicto a la velocidad. No sé porque pero manejar a altas velocidades en autopista me relaja, me permite pensar y estoy seguro de que también canto mejor (no tengo testigos que corroboren esto). Pueden imaginarse en que termino mi velocidad promedio de 160km/hr en una autopista con un límite de velocidad de 110km/hr… Así es! una merecida y cara multa que si lo pienso bien estaba destinado a tener por circular en la ciudad en día sin permiso ‘eco-friendly’. La madre naturaleza tiene formas de cobrárselas. Será tema de un post futuro la discusión con el abusivo policía que me detuvo. 4. Fast & Furious: I have to confess, My name is Dan and I am a speed addict. I don’t know why it is but going fast on a highway really relaxes me, allows me to think and I am sure it makes me sing better too (I have no witnesses for this). By now you can imagine how this ends at an average speed of 160km/hr on a 110km/hr highway… Yes!, a well deserve and very expensive fine, which by the way I was destined to after transiting in the city without my eco-friendly permission. Mother nature has a nasty way to make you pay. It will be a topic for other entry my discussion with the power abusive policeman that stopped me in the highway.
Recibiendo mi multa por exceso de velocidad
Receiving my fine for speed driving
Finalmente llegamos a GDL sanos pero sin saldo blanco. La próxima vez seré más inteligente. Alguien sabe donde puede uno pasar quejas y sugerencias a nuestros finos narcotraficantes? Finally we arrived safe to GDL with a some ups and downs. Next time I will be wiser. Does someone know where can I send my suggestions and complains to these elegant people in the drug-cartels?
Siguiente publicación: Siguiente semana Next entry: Next week

miércoles, 6 de mayo de 2015

Chilango en Guadalajara

ESPAÑOL - Me llamo Dan, soy un hombre, oriundo de la capital de México, de 30 años recién mudado Guadalajara para vivir con mi pareja de 8 años y viendo el mundo desde los ojos de un ingeniero en sistemas desempleado. 

Dedicado a mejorar mi salud física, mental y espiritual mientras espero la respuesta de una Universidad en Holanda para estudiar una maestría. Con este blog pretendo compartir mis experiencias viviendo en otras ciudades desde el peculiar punto de vista chilango. 
Trataré de escribir todas las entradas de este blog en español y en inglés para el disfrute de todos.
Disfruten y gracias por leer. (Siguiente publicación en 1 semana)

ENGLISH - I am Dan, a 30 year old guy from Mexico City. 
I recently moved to Guadalajara city to live with my 8 year partner and I am seeing the world from an unemployed computers engineer. 
I am dedicating my time to improve my physical, mental and spiritual health while waiting for an answer form a Dutch University to study a masters degree. With this blog I will try to share my experiences living in different cities always from the peculiar point of view of a ‘chilango’,
I will try to write every entry of this blog in Spanish and English for everybody’s enjoyment.
Enjoy and thanks for reading. (Next entry in 1 week)

(Yo tomando una selfie)
(This is me having a selfie)